日本語吹き替え
592 の例文
(0.01 秒)
-
特に、海外作品の日本語吹き替えに関する事業には大きく力を入れている。以下はその主な内容である。
...
-
このシリーズにビデオゲームとは別のアイデンティティを与えるために、一部のキャラクターに新しい声優が与えられた。どちらもオリジナルの英語版と日本語吹き替え版はこれによって効果を受けた。
...
-
これは、時にトム・クルーズやティモシー・スポールが日本語のセリフを話したり、逆に日本人役者が英語で話したりするシーンなどが入り混じる映画であることを反映しての判断である。だが、地上波放送の際には、通常の日本語吹き替えが新たに製作された。DVDの予約特典は、劇中で引用される語句が記された箸であった。
...
-
声の吹き替えもスティーヴ・オーデカークが全ての登場人物を一人で演じている。ちなみに日本語吹き替え版では西村雅彦がほぼ全ての役を演じている。東京国際ファンタスティック映画祭2002に招待され、2002年10月28日に「親指ゴッドファーザー」「親指フランケン」などとともに渋谷パンテオンにてオールナイト上映された。
...
-
また、1992年に本作と同じタイトルで、TVシリーズ化もされた。日本語吹き替え版での初公開版と再公開版では、歌の歌詞がほぼ完全に異なる。海底の世界・アトランティカの16歳の人魚姫・アリエルは地上の世界に憧れており、秘密の場所に隠してある沈没船から集めた宝物達を眺めながら思いを馳せていた。
...
-
-
急激な世界観の変化は、アクメラボが爆発し居場所をなくした2匹がペットショップ経由でエルマイラに捕まったことによる。日本では3シーズンまで終了し、日本語吹き替え版も作られていない。
...
-
台詞のある回の吹替音声はレーザーディスク版の流用で、エンディングでLD-BOX3巻に出演した声優ほぼ全員に加え演出・翻訳スタッフまでクレジットされる点はデータとしては貴重。それに伴い、日本語吹き替え音声が入らない作品のものが抑えられている。ただし表記は放送回に沿ったものではなく毎回同一である。
...
-
日本語吹き替えは水島裕が担当することが多く、ほぼ専任となっている。韓国人の曹恩玉との間に4人の子供がおり、後に1984年度ミス香港の高麗虹と再婚した。
...
-
声にコンプレックスがあったにもかかわらず、「そこから声優を目指したのは、ある意味発想の転換」だった。声優として最初の仕事は、養成所にいた頃に出演した映画の日本語吹き替え。その後は、同じ事務所の保村真と一緒にラジオCMに出演する。
...
-
劇中ではポット夫人演じるアンジェラ・ランズベリーが歌唱しており、ベルと野獣が城でダンスをする場面で使用されている。また、このシーンの日本語吹き替え版は歌手のポプラが担当している。そしてセリーヌ・ディオンとピーボ・ブライソンのバージョンは映画のエンドロールで使用され、このバージョンがセリーヌ・ディオンのセルフタイトルアルバムに収録されている。
...
-
現在は女優のほか、海外のドラマ・映画の日本語吹き替えも担当。
-
しかし、これらの短いセグメントは、米国外で配布されるバージョンには含まれていない。テレビシリーズは日本で放送されたことがないが、日本語吹き替え版がある。シリーズには6シーズンがあった。
...
-
ピーナッツ生誕70周年を記念した作品で、2021年2月5日より配信開始。最初の日本語吹き替え版より、NHK総合テレビで製作・放送された。チャーリー・ブラウン=谷啓版、及びチャーリー・ブラウン=なべおさみ版については、テレビ放映のみでビデオ化・DVD化はされておらず、視聴はほぼ不可能である。
...
-
DVDソフト化の際は、英語版の他に日本語吹き替え版も発売されている。「貴族」マイエル=リンクが、都の名門エルバーン家の少女シャーロットを拉致する事件が発生した。
...
-
日本タイトルは映画三部作の一つとされているが、テレビ映画として放映された作品でありこれまでの映画シリーズとの関連はなく、旧ドラマ版のリメイクに近い内容である。なお日本語吹き替え版においては旧ドラマ版のキャストを多数起用している。
...
-
表題曲「どこまでも 〜How Far I'll Go〜」は、ウォルト・ディズニー・アニメーション・スタジオが制作する2017年3月10日に公開された映画『モアナと伝説の海』の日本語吹き替え版エンド・ソングとして起用された。加藤が日本語吹き替え版を務めるのは今回が初めてとなる。カップリング曲である「I AM」は、花王ヘアトリートメントであるエッセンシャルとのタイアップによるコラボソングに起用された。
...
-
ヘンリー・マンシーニの遺作となった。日本語吹き替え版では篠原涼子と小林幸子がゲスト声優として参加している。
...